Автоматизуйте переклад вашої глобальної служби підтримки клієнтів
Припиніть ручне копіювання та вставлення. Програмне забезпечення для перекладу служби підтримки клієнтів Crowdin синхронізує вашу базу знань, чат та квитки. Надайте міжнародну службу підтримки клієнтів, яка закриває квитки та допомагає користувачам будь-якою мовою.
Команди підтримки потребують менше копіювання-вставлення і більше автоматизації
Документація посібників - це робота на повний робочий день
Копіювання та вставлення забирає час
Ручний експорт статей у Word/Excel для перекладачів є повільним і непродуктивним.
Застарілі відповіді
До моменту завершення перекладу оригінальна англійська стаття вже знову змінилася.
Пошкоджене форматування
Перекладачі порушують блоки коду, посилання та форматування у ваших документах. Менеджери підтримки займаються таблицями, замість того щоб покращувати відхилення.
Менеджери підтримки займаються таблицями, замість того щоб покращувати відхилення.
Довідковий центр, синхронізований із програмним забезпеченням для локалізації
Постійна синхронізація
Нові статті виявляються автоматично, а нові переклади впроваджуються без необхідності розробки.
Захист форматування
Перекладачі працюють тільки з текстом. Ваша HTML-структура, зображення та макроси Zendesk залишаються без змін.
Уніфікована термінологія
Переконайтеся, що «Скинути пароль» у вашому центрі допомоги відповідає «Скинути пароль» у інтерфейсі вашого додатка.
Інтегруйте з інструментами, якими ви користуєтеся щодня
Вам не потрібно змінювати свою CMS. Crowdin інтегрується з усіма популярними рішеннями, витягує контент для перекладу та синхронізує його назад, коли він готовий.
Служби довідки
Синхронізуйте квитки, макроси та статті.
Документи як код
Markdown, Docusaurus або будь-яке статичне сховище документів.
Система управління контентом
Не потрібно мігрувати — залиште свій стек.
PDF-файли, документи та посібники – все охоплено
Crowdin підтримує понад {count}+ форматів файлів. Незалежно від того, чи маєте ви PDF-файли чи посібники Markdown, ми зберігаємо макет. Ця функція дозволяє перекладачам бачити, як саме їхній текст розміщується на сторінці.
Попередній перегляд WYSIWYG
Під час перекладу переглядайте структуру документа, щоб переконатися, що довжина тексту відповідає розміру сторінки, а блоки коду залишаються без змін.
HTML збережено
Списки, фрагменти коду та анкори залишаються заблокованими. Перекладачі можуть працювати вільно, не видаляючи випадково теги.
Захист від копіювання
Зображення, діаграми та посилання зберігають свої оригінальні шляхи.
Перевірка довжини
Виявляйте переповнення перед публікацією, щоб макети ніколи не порушувалися.
Розширюйте масштаби підтримки без збільшення витрат
Пришвидшіть переклад документації за допомогою інструментів, створених для великих обсягів. Ми поєднуємо швидкість штучного інтелекту з точністю людини, щоб ефективно обробляти тисячі статей.
Ніколи не перекладайте одне і те саме попередження або нижній колонтитул двічі. Crowdin запам'ятовує попередні переклади та автоматично заповнює їх.
When we developed Docusaurus to make it easy to create great open source websites, localization was a primary support feature. Crowdin has made it easy for those websites to add translations, helping project owners provide a more global documentation reach. And the Crowdin support team is awesome!
Публікуйте з упевненістю
Не дозволяйте помилкам в тексті заплутати ваших клієнтів. Crowdin автоматично перевіряє наявність непрацюючих посилань, відсутніх змінних та пунктуаційних помилок перед публікацією.
Learn more about QA and LQAЧасті запитання
Відповіді на поширені запитання про автоматизацію локалізації служби підтримки клієнтів.
Зв'язатися зі службою підтримкиПідтримуйте своїх користувачів будь-якою мовою
Зменште кількість звернень до служби підтримки та підвищіть рівень задоволеності клієнтів вже сьогодні.