Crowdin

Відправляйте з упевненістю. Не тримайте кулаки.

Комплексна система контролю якості для вашої локалізації. Поєднуйте автоматизовані перевірки коду з професійною лінгвістичною оцінкою (LQA), щоб гарантувати бездоганність кожного рядка перед випуском.

Розрив між ручною коректурою та автоматизованою перевіркою

Ручне коректування

Ручні перевірки пропускають критичні помилки

Поламані збірки

Один відсутній заповнювач %s може призвести до збою вашої програми.

Несправності інтерфейсу користувача

Обмеження ширини кнопок невидимі для перекладачів, тому макети порушуються.

Непослідовний голос

Різні перекладачі використовують терміни «Sign In» і «Log In» як взаємозамінні.

Автоматизована перевірка

Автоматизовані системи безпеки

Код підтвердження

Блокує переклади, що порушують синтаксис (ICU, XML, заповнювачі).

Обмеження довжини

Визначте обмеження кількості символів у рядку; перекладачі бачитимуть миттєві попередження.

Глосарій Застосування

Терміни залишаються виділеними в редакторі для забезпечення єдиного брендингу.

Розпочати з Crowdin безплатно 14-денний пробний період

Виявлення помилок під час введення тексту

Crowdin виконує автоматичні перевірки у фоновому режимі. Налаштуйте їх як м'які попередження або жорсткі помилки.

Невідповідність тегів і змінних

Зберігає <link> теги та змінні, такі як {user_name} .

Орфографія та граматика

Вбудована перевірка орфографії для {count}+ мов під час набору тексту перекладачами.

Розділові знаки та регістр

Виявляє невідповідності в пунктуації та відсутність великих літер.

Професійна оцінка за допомогою LQA

Не обмежуйтеся перевіркою орфографії. Використовуйте додаток Linguistic Quality Assurance App для оцінки якості перекладу за стандартами MQM, LISA та SAE J2450.

Категоризація помилок

Позначте проблеми за типом (точність, плавність, термінологія) та серйозністю («незначна», «критична»).

Показники «пройшов/не пройшов»

Встановіть допуск, наприклад «Не більше 2 незначних помилок на 1000 слів», і автоматичне перенаправлення помилок.

Арбітраж

Вбудований механізм вирішення суперечок, завдяки якому перекладачі можуть оскаржувати оцінки та забезпечувати справедливість рецензій.

Робочий процес, що гарантує якість

1

Переклад

Linguist працює з перевірками якості в режимі реального часу (довжина, орфографія).

2

Редагування

Другий лінгвіст перевіряє та виправляє помилки.

3

LQA (опціонально)

Спеціаліст з контролю якості оцінює зразки на наявність системних проблем.

4

Реліз

Тільки затверджений та перевірений текст синхронізується з вашим репозиторієм.

Контекст — найкраща гарантія якості

Найкращий спосіб запобігти помилкам — показати перекладачам екран.

  • Попередній перегляд у контексті

    Перегляньте текст, відображений у веб-додатку в режимі реального часу.

  • Знімки екрану

    Додавайте посилання на зображення безпосередньо в редакторі.

  • Збір контексту

    Автоматично збирайте контекст з вашого коду, дизайну та ресурсів, щоб перекладачі передавали значення, а не здогадувалися.

Попередній перегляд тегів знімків екрана
Попередній перегляд звіту про якість

Відстежуйте якість з плином часу

Не просто виправляйте помилки, а вчиться на них.

  • Звіти LQA

    Перегляньте, які мови або перекладачі мають найвищий рівень помилок.

  • Журнали виправлень

    Відстежуйте, скільки рядків змінюється під час коректури, щоб виявити слабкі місця.

Ваш продукт, компанія та процеси – захищені

Безпека корпоративного рівня з відповідністю стандартам ISO 27001, GDPR та HIPAA.

Припиніть виправляти помилки у виробництві

Автоматизуйте контроль якості вже сьогодні